Skip to main content

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٧ )

kayfa
كَيْفَ
How
چگونه
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
هست
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
برای مشرکان
ʿahdun
عَهْدٌ
a covenant
پیمان
ʿinda
عِندَ
with
نزد
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
waʿinda
وَعِندَ
and with
و نزد
rasūlihi
رَسُولِهِۦٓ
His Messenger
فرستاده‌اش
illā
إِلَّا
except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
كساني كه
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you made a treaty
عهد بستید
ʿinda
عِندَ
near
نزد
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid?
مسجد الحرام
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam?
مسجد الحرام
famā
فَمَا
So long as
پس مادامی که پایدار ماندند
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they are upright
پس مادامی که پایدار ماندند
lakum
لَكُمْ
to you
با شما
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوا۟
then you be upright
پس بر سر قرار بمانید
lahum
لَهُمْۚ
to them
با آنان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
دوست دارد
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
پرهيزكاران

Kaifa yakoonu lilmush rikeena 'ahdun 'indallaahi wa 'inda Rasoolihee illal lazeena 'aahattum 'indal Masjidil Haraami famas taqaamoo lakum fastaqeemoo lahum; innallaaha yuhibbul muttaqeen

حسین تاجی گله داری:

چگونه برای مشرکان نزد الله و نزد رسولش (عهد و) پیمانی خواهد بود، مگر کسانی‌که نزد مسجد الحرام با آن‌ها پیمان بستید، تا زمانی که (بر پیمان‌شان) وفادار ماندند، شما نیز (بر سرپیمان‌تان) وفادار باشید، بی‌گمان الله پرهیزگاران را دوست دارد.

English Sahih:

How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (At-Tawbah [9] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مسلمانان- صحیح نیست که برای مشرکان به الله، پیمان و امانی نزد الله و نزد رسولش باشد مگر پیمان آن مشرکانی که کنار مسجدالحرام در صلح حدیبیه با آنها پیمان بستید، پس تا زمانی‌که بر این پیمان که میان شما و آنها است پایدار ماندند و آن را نقض نکردند، شما هم بر آن پایدار بمانید و آن را نقض نکنید، همانا الله بندگان پرهیزکارش را که اوامرش را اجرا می‌کنند، و از نواهی او تعالی اجتناب می‌کنند دوست دارد.