اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَيْنَيْنِۙ ( البلد: ٨ )
alam
أَلَمْ
Have not
آیا نه
najʿal
نَجْعَل
We made
قرار دادیم
lahu
لَّهُۥ
for him
براي او
ʿaynayni
عَيْنَيْنِ
two eyes?
دو چشم
Alam naj'al lahoo 'aynayn
حسین تاجی گله داری:
آیا برای او دو چشم قرار ندادیم،
English Sahih:
Have We not made for him two eyes? (Al-Balad [90] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا دو چشم به او ندادهایم که با آنها میبیند؟!
2 Islamhouse
آیا دو چشم برایش قرار ندادیم؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 90:20 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا براى او دو چشم نيافريدهايم؟
5 Abolfazl Bahrampour
آيا براى او دو چشم نساختيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا برای او دو چشم نیافریدهایم؟
7 Hussain Ansarian
آیا برای او دو چشم قرار ندادیم؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما به او دو چشم عطا نکردیم؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا ننهادیم برایش دیدگانی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا برایش دو چشم ننهادیم،
12 Mohsen Gharaati
آیا براى او دو چشم قرار ندادیم؟
13 Mostafa Khorramdel
مگر ما برای او دو چشم را ترتیب نداده و نساختهایم؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا برای او دو چشم قرار ندادیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا براى او دو چشم نساختهايم- كه بدان مىبيند-؟
- القرآن الكريم - البلد٩٠ :٨
Al-Balad90:8