Skip to main content

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّۗ قُلِ اللّٰهُ يَهْدِيْ لِلْحَقِّۗ اَفَمَنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ اَحَقُّ اَنْ يُّتَّبَعَ اَمَّنْ لَّا يَهِدِّيْٓ اِلَّآ اَنْ يُّهْدٰىۚ فَمَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ   ( يونس: ٣٥ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
hal
هَلْ
"Is (there)
« Est-ce qu’(il y a)
min
مِن
of
parmi
shurakāikum
شُرَكَآئِكُم
your partners
vos associés
man
مَّن
(any) who
quiconque
yahdī
يَهْدِىٓ
guides
guide
ilā
إِلَى
to
vers
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
the truth?"
la vérité ? »
quli
قُلِ
Say
Dis :
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
« Allâh
yahdī
يَهْدِى
guides
guide
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّۗ
to the truth
vers la vérité.
afaman
أَفَمَن
Is then (he) who
Est-ce que celui qui
yahdī
يَهْدِىٓ
guides
guide
ilā
إِلَى
to
vers
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
la vérité
aḥaqqu
أَحَقُّ
more worthy
(est) plus en droit
an
أَن
that
qu’
yuttabaʿa
يُتَّبَعَ
he should be followed
Il soit suivi
amman
أَمَّن
or (he) who
ou celui qui
لَّا
(does) not
ne
yahiddī
يَهِدِّىٓ
guide
guide (pas)
illā
إِلَّآ
unless
sauf
an
أَن
[that]
s’
yuh'dā
يُهْدَىٰۖ
he is guided?
ils est guidé.
famā
فَمَا
Then what
Donc qu’est-ce qu’(il y a)
lakum
لَكُمْ
(is) for you
à vous,
kayfa
كَيْفَ
how
comment
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
you judge?"
jugez-vous ? »

Qul hal min shurakaaa 'ikum mai yahdeee ilal haqq; qulil laahu yahdee lilhaqq; afamai yahdeee ilal haqqi ahaqqu ai yuttaba'a ammal laa yahiddeee illaaa ai yuhdaa famaa lakum kaifa tahkumoon (al-Yūnus 10:35)

English Sahih:

Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you – how do you judge?" (Yunus [10] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Est-ce qu'il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?» Dis: «C'est Allah qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu'autant qu'il est lui-même dirigé? Qu'avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?» (Yunus [10] : 35)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis-leur: Y-a-t-il parmi les associés que vous adorez en dehors d’Allah une divinité qui mène à la vérité? Dis-leur: Allah Seul mène à la vérité. Est-ce Celui qui mène les gens à la vérité qui mérite le plus d’être suivi ou les divinités que vous adorez qui ne se guident pas elles-mêmes à moins qu’on ne les oriente? Qu’avez-vous donc à dire des choses aussi fausses en affirmant que ce sont des divinités égales d’Allah? Qu’Allah soit purifié de leurs allégations.