وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ ( يونس: ٤٢ )
Wa minhum mai yastami'oona iliak; afa anta tusmi'us summa wa law kaanoo la ya'qiloon (al-Yūnus 10:42)
English Sahih:
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason? (Yunus [10] : 42)
Muhammad Hamidullah:
Et il en est parmi eux qui te prêtent l'oreille. Est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre. (Yunus [10] : 42)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, certains polythéistes écoutent lorsque tu récites le Coran, mais le font sans conviction. As-tu le pouvoir de faire entendre ceux à qui on a ôté l’ouïe? De la même façon que tu n’en as pas le pouvoir, tu n’as pas non plus le pouvoir de guider ceux qui restent sourds face à la vérité et ne la comprennent pas.