وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْظُرُ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تَهْدِى الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوْا لَا يُبْصِرُوْنَ ( يونس: ٤٣ )
Wa minhum mai yanzuru ilaik; afa anta tahdil 'umya wa law kaanoo laa yubsiroon (al-Yūnus 10:43)
English Sahih:
And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see? (Yunus [10] : 43)
Muhammad Hamidullah:
Et il en est parmi eux qui te regardent. Est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas? (Yunus [10] : 43)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, certains polythéistes te regardent avec leurs yeux au lieu de te regarder avec leurs cœurs. As-tu le pouvoir de redonner la vision à ceux qui l’ont perdue? De la même façon que tu n’en as pas le pouvoir, tu n’as pas non plus le pouvoir de guider celui qui est dépourvu de clairvoyance.