Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( يونس: ٤٨ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
Et ils disent :
matā
مَتَىٰ
"When
« Quand
hādhā
هَٰذَا
(will) this
(est) cette
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
the promise (be fulfilled)
[la] promesse
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you are
vous êtes
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
véridiques ? »

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen (al-Yūnus 10:48)

English Sahih:

And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" (Yunus [10] : 48)

Muhammad Hamidullah:

Et ils disent «A quand cette promesse, si vous êtes véridiques»? (Yunus [10] : 48)

1 Mokhtasar French

Ces mécréants entêtés et provocateurs disent: Quand aura lieu le châtiment que vous nous avez promis, si ce que vous prétendez est la vérité?

5 Tafsir Ibn Kathir

Les polythéistes demandent: «Quand est-ce que sera réalisé» tout comme le Seigneur montre dans un autre verset en parlant de l'Heure: «Les incrédules sont impatients de la voir venir; les croyants en redoutent la venue, la tenant pour certaine» [Coran 42:18].
Cette heure fatale est inéluctable même si les hommes n'ont aucune notion de sa survenue.
Dieu inspire Son Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - à leur répondre: «Je ne puis me faire à moi-même ni mal ni bien» et je ne vous dis autre que mon Maître m'a enseigné.
Je suis même incapable de détenir pour moi-même quoi que ce soit du mal ou du bien.
Je vous préviens que cette Heure se dressera sans aucune contestation dans un moment dont j'ignore complètement.
«La durée des nations est fixée d'avance» donc chaque communauté restera sur terre le temps que Dieu lui a voulu, et une fois leur terme expiré: «elles ne peuvent ni la retarder, ni l'avancer d'un moment».
Dieu, dans d'autres versets, prévient les hommes que Son châtiment les sur­ prend sans y attendre de nuit ou de jour.
Et pour les réprimander Il leur dit: Quand ce châtiment s 'abattra' sur vous vous y croirez alors que maintenant vous voudriez le hâter ?.
Qu'ils sachent que «la foi ac­ quise en présence du châtiment ne profite pas» [Coran 40:85].
A ceux qui se sont montrés incrédules on dira: «Goûtez le châti­ ment éternel» au jour de la résurrection.
Ce propos leur sera comme un reproche sévère, comme on leur dira aussi: «Subissez l'épreuve patiem­ ment ou non, peu importe!
Vous récoltez le fruit de vos œuvres» [Coran 52:16],