Skip to main content

وَمَا ظَنُّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٦٠ )

wamā
وَمَا
And what
Et quelle
ẓannu
ظَنُّ
(will be the) assumption
(est la) pensée
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(de) ceux qui
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
imaginent
ʿalā
عَلَى
against
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
le mensonge
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Judgment?
(de) La Résurrection ?
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ladhū
لَذُو
(is) surely Full (of) Bounty
certainement possesseur
faḍlin
فَضْلٍ
(is) surely Full (of) Bounty
(de) faveur
ʿalā
عَلَى
to
envers
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
les gens
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mais
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
(la) plupart (d’)eux
لَا
(are) not
ne
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
grateful
sont (pas) reconnaissants.

Wa maa zannul lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba Yawmal Qiyaamah; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksarahum laa yashkuroon (al-Yūnus 10:60)

English Sahih:

And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful. (Yunus [10] : 60)

Muhammad Hamidullah:

Et que penseront, au Jour de la Résurrection, ceux qui forgent le mensonge contre Allah? - Certes, Allah est Détenteur de grâce pour les gens, mais la plupart d'entre eux ne sont pas reconnaissants. (Yunus [10] : 60)

1 Mokhtasar French

Que pensent ceux qui inventent des mensonges sur Allah, qu’il leur arrivera le Jour de la Résurrection? Pensent-ils qu’on leur pardonnera? Certainement pas ! Allah fait certes aux gens la faveur de leur accorder un délai et de ne pas hâter leur châtiment, mais la plupart renient les bienfaits dont Il les comble et ne Lui en sont pas reconnaissants.