وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُوْنِيْ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ ( يونس: ٧٩ )
Wa qaala Fir'awnu' toonee bikulli saahirin 'aleem (al-Yūnus 10:79)
English Sahih:
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician." (Yunus [10] : 79)
Muhammad Hamidullah:
Et Pharaon dit: «Amenez-moi tout magicien savant!» (Yunus [10] : 79)
1 Mokhtasar French
Pharaon dit à son peuple: Amenez-moi tous les magiciens habiles et experts en magie.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu raconte l'histoire de Moïse avec les magiciens et ce que Pha raon a voulu, par ses manœuvres, contredire la vérité.
Il demanda de lui amener tous les savants magiciens.
Une fois présentés à Moïse, celui-ci leur dit: «Jetez ce que vous avez à jeter».
Il les défia parce qu'ils s'opposèrent à lui après la promesse de Pharaon de leur donner une magnifique récompense et de les rapprocher de lui.
«O Moïse, pro- poseTent-iis, est-ce toi qui va entrer en scène le premier OU nous ?»
[Coran 20:65].
Moïse voulut qu'ils fussent les premiers à opérer voulant par là montrer aux gens réunis que leur invention n'est qu'une ruse de magi cien.
Puis, agissant de sa part il leur fera présenter la vérité pour abolir leur erreur.
Après que les magiciens eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens, les effrayèrent en déployant une puissante magie.
A ce mo- ment-là «Moïse se sentit envahi par une crainte secrète.
Sois sans crainte, suggérâmes-nous à Moïse, tu auras le dessus» [Coran 20:67-68].
Lorsque les magiciens jetèrent leurs cordes et leurs bâtons, Moïse leur dit: «C'est là de la vulgaire magie.
Allah en montrera l'inanité Il déjoue les en treprises des méchants» Allah fera apparaître la vérité dans tout son éclat, quelque soit le dépit des méchants».