Skip to main content

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِهٖۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَّسَعِيْدٌ  ( هود: ١٠٥ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
yati
يَأْتِ
(it) comes
il viendra,
لَا
not
ne
takallamu
تَكَلَّمُ
will speak
parlera (pas)
nafsun
نَفْسٌ
a soul
(d’)âme
illā
إِلَّا
except
sauf
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦۚ
by His leave
par Sa permission.
famin'hum
فَمِنْهُمْ
Then among them
Et (il y aura) parmi eux
shaqiyyun
شَقِىٌّ
(will be the) wretched
malheureux
wasaʿīdun
وَسَعِيدٌ
and (the) glad
et heureux.

Yawma yaati laa takallamu nafsun illaa bi iznih; faminhum shaqiyyunw wa sa'eed (Hūd 11:105)

English Sahih:

The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous. (Hud [11] : 105)

Muhammad Hamidullah:

Le jour où cela arrivera, nulle âme ne parlera qu'avec Sa permission (celle d'Allah). Il y aura des damnés et des heureux. (Hud [11] : 105)

1 Mokhtasar French

Lorsque ce jour surviendra, aucune âme n’avancera d’argument ou ne recourra à une intercession sauf avec Sa permission. En outre, les gens seront ce jour-là divisés en deux camps: Les malheureux qui entreront dans le Feu et les bienheureux qui entreront au Paradis.