Skip to main content

وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ  ( هود: ٤٥ )

wanādā
وَنَادَىٰ
And Nuh called
Et a invoqué
nūḥun
نُوحٌ
And Nuh called
Noé
rabbahu
رَّبَّهُۥ
(to) his Lord
son Maître
faqāla
فَقَالَ
and said
et a dit :
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
« Mon Maître !
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
ib'nī
ٱبْنِى
my son
mon fils
min
مِنْ
(is) of
(est) de
ahlī
أَهْلِى
my family
ma famille.
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
Et certes,
waʿdaka
وَعْدَكَ
Your promise
ta promesse
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) true
(est) la vérité
wa-anta
وَأَنتَ
and You
et Tu (es)
aḥkamu
أَحْكَمُ
(are) the Most Just
(Celui) qui juge le mieux
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the judges"
(parmi) les juges. »

Wa naadaa noohur Rabbahoo faqaala Rabbi innabnee min ahlee wa inna wa'dakal haqqu wa Anta ahkamul haakimeen (Hūd 11:45)

English Sahih:

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!" (Hud [11] : 45)

Muhammad Hamidullah:

Et Noé invoqua son Seigneur et dit: «O mon Seigneur, certes mon fils est de ma famille et Ta promesse est vérité. Tu es le plus juste des juges». (Hud [11] : 45)

1 Mokhtasar French

Puis Noé implora son Seigneur: Ô Seigneur, mon fils fait partie de ma famille que Tu m’as promis de sauver. Or Ta promesse est véridique et Tu n’y manques jamais. Tu es le plus équitable et le plus connaisseur des juges.

5 Tafsir Ibn Kathir

Noé demanda à son Seigneur: Mon fils appartient à ma famille, Tu m'as promis de nous sauver tous, Ta promesse est sûrement la vérité.
Comment il fut noyé et Tu es le plus ju t^e des juges ?».
Et Dieu de lui répondre: «Non Noé, ton fils n'est pas des tiens» c'est à dire parmi ceux qui ont cru et dont Je t'ai promis de les sauver, car il a commis un acte infâme.
Ce fils figure parmi ceux dont leur sort est déjà réglé à cause de leur impiété.