Skip to main content

وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ  ( هود: ٤٥ )

And Nuh called
وَنَادَىٰ
और पुकारा
And Nuh called
نُوحٌ
नूह ने
(to) his Lord
رَّبَّهُۥ
अपने रब को
and said
فَقَالَ
तो कहा
"O my Lord!
رَبِّ
ऐ मेरे रब
Indeed
إِنَّ
बेशक
my son
ٱبْنِى
मेरा बेटा
(is) of
مِنْ
मेरे घर वालों मे से है
my family
أَهْلِى
मेरे घर वालों मे से है
and indeed
وَإِنَّ
और बेशक
Your promise
وَعْدَكَ
वादा तेरा
(is) true
ٱلْحَقُّ
सच्चा है
and You
وَأَنتَ
और तू
(are) the Most Just
أَحْكَمُ
बेहतर हाकिम है
(of) the judges"
ٱلْحَٰكِمِينَ
सब हाकिमों से

Wanada noohun rabbahu faqala rabbi inna ibnee min ahlee wainna wa'daka alhaqqu waanta ahkamu alhakimeena (Hūd 11:45)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

नूह ने अपने रब को पुकारा और कहा, 'मेरे रब! मेरा बेटा मेरे घरवालों में से है और निस्संदेह तेरा वादा सच्चा है और तू सबसे बड़ा हाकिम भी है।'

English Sahih:

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!" ([11] Hud : 45)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (जिस वक्त नूह का बेटा ग़रक (डूब) हो रहा था तो नूह ने अपने परवरदिगार को पुकारा और अर्ज़ की ऐ मेरे परवरदिगार इसमें तो शक़ नहीं कि मेरा बेटा मेरे अहल (घर वालों) में शामिल है और तूने वायदा किया था कि तेरे अहल को बचा लूँगा) और इसमें शक़ नहीं कि तेरा वायदा सच्चा है और तू सारे (जहान) के हाकिमों से बड़ा हाकिम है