Skip to main content

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ  ( هود: ٥٠ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
Et à
ʿādin
عَادٍ
Aad
ʿÂd
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
(Nous avons envoyé) leur frère
hūdan
هُودًاۚ
Hud
Hoûd.
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
« Ô mon peuple !
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
Adorez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh,
مَا
not
ne pas
lakum
لَكُم
(is) for you
(il y a) pour vous
min
مِّنْ
any
de
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
dieu
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
autre (que) Lui.
in
إِنْ
Not
Ne pas
antum
أَنتُمْ
you
vous (êtes)
illā
إِلَّا
(are) but
sauf
muf'tarūna
مُفْتَرُونَ
inventors
des inventeurs.

Wa ilaa 'aadin akhaahum Hoodaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhooo in antum illaa muftaroon (Hūd 11:50)

English Sahih:

And to Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood]. (Hud [11] : 50)

Muhammad Hamidullah:

Et (Nous avons envoyé) aux 'Aad, leur frère Hûd, qui leur dit: «O mon peuple, adorez Allah. Vous n'avez point de divinité à part Lui. Vous n'êtes que des forgeurs (de mensonges). (Hud [11] : 50)

1 Mokhtasar French

Nous avons envoyé aux ‘Âd leur frère Hûd qui leur dit: Ô mon peuple, adorez Allah Seul et ne Lui associez rien car nulle divinité ne mérite d’être adorée en dehors de Lui. Vous ne proférez que des mensonges lorsque vous prétendez qu’Il a un associé.

5 Tafsir Ibn Kathir

Houd, le Prophète, fut envoyé au peuplee de Ad pour leur ordon­ ner de n'adorer que Dieu seul sans rien Lui associer et leur interdire l'adoration des statues qu'ils ont inventées en leur donnant des noms.
Contre ces exhortations, il ne leur demanda aucun salaire car il n'espé­ ra la récompense que de Dieu qui l'a créé.
«Finirez-vous par comprendre ?»
et concevoir ce qui amende votre si­ tuation dans les deux mondes.
Puis il leur ordonna d'implorer le par­ don de Dieu pour leur absoudre les péchés qu'ils avaient commis et de revenir à Dieu repentants pour assurer leur salut dans la vie future.
Quiconque aura suivi ces conseils, Dieu lui facilite l'acquisition des biens et le sauve.
L'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit à ce pro­ pos: «Celui qui ne cesse d 'implorer le pardon de Dieu, Il lui accorde un ré­ confort de toute angoisse, une issue de toute gêne et le pourvoira par des moyens sur lesquels il ne comptait pas»^K