Skip to main content

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ  ( هود: ٥٠ )

And to
وَإِلَىٰ
Und zu
Aad
عَادٍ
'Ad
(We sent) their brother
أَخَاهُمْ
(sandten wir) unseren Bruder
Hud
هُودًاۚ
Hud.
He said
قَالَ
Er sagte;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
Worship
ٱعْبُدُوا۟
dient
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
not
مَا
nicht
(is) for you
لَكُم
(gibt es) für euch
any
مِّنْ
von
god
إِلَٰهٍ
einem Gott
other than Him
غَيْرُهُۥٓۖ
außer ihm.
Not
إِنْ
Nicht
you
أَنتُمْ
(seid) ihr,
(are) but
إِلَّا
außer
inventors
مُفْتَرُونَ
Erdichter.

Wa 'Ilaá `Ādin 'Akhāhum Hūdāan Qāla Yā Qawmi A`budū Allāha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu 'In 'Antum 'Illā Muftarūna. (Hūd 11:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (Wir sandten) zu 'Ad ihren Bruder Hud. Er sagte; "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Ihr ersinnt ja nur Lügen. ([11] Hud : 50)

English Sahih:

And to Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood]. ([11] Hud : 50)

1 Amir Zaidan

Und zu 'Aad (entsandten WIR) ihren Bruder Hud. Er sagte; "Meine Leute! Dient ALLAH, ihr habt keine Gottheit außer Ihm! Ihr seid doch nichts anderes als Erdichter!