مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ ( هود: ٨٣ )
musawwamatan
مُّسَوَّمَةً
Marked
marquées
ʿinda
عِندَ
from
auprès
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
(de) ton Maître.
wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
hiya
هِىَ
it
elles (sont)
mina
مِنَ
(is) from
des
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
[les] injustes
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
far
du tout loin. »
Musawwamatan 'inda Rabbik; wa maa hiya minaz zaalimena biba'eed (Hūd 11:83)
English Sahih:
Marked from your Lord. And it [i.e., Allah's punishment] is not from the wrongdoers [very] far. (Hud [11] : 83)
Muhammad Hamidullah:
portant une marque connue de ton Seigneur. Et elles (ces pierres) ne sont pas loin des injustes. (Hud [11] : 83)
1 Mokhtasar French
Ces pierres portaient une marque particulière qui avait été apposée par Allah et il n’est pas exclu que des pierres similaires tombent sur les injustes de Quraych ou sur d’autres peuples. Si Allah le décide, elles peuvent tomber sur eux à n’importe quel moment.