Skip to main content

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ  ( هود: ٨٩ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
Et ô mon peuple !
لَا
(Let) not cause you to sin
Que ne
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
(Let) not cause you to sin
vous incite (pas) du tout
shiqāqī
شِقَاقِىٓ
my dissension
l’aversion (envers) moi
an
أَن
lest
(à ce) que
yuṣībakum
يُصِيبَكُم
befalls you
vous frappe
mith'lu
مِّثْلُ
similar
semblable
مَآ
(to) what
(à) ce qui
aṣāba
أَصَابَ
befell
a frappé
qawma
قَوْمَ
(the) people of Nuh
(le) peuple
nūḥin
نُوحٍ
(the) people of Nuh
(de) Noé
aw
أَوْ
or
ou
qawma
قَوْمَ
(the) people of Hud
(le) peuple
hūdin
هُودٍ
(the) people of Hud
(de) Hoûd
aw
أَوْ
or
ou
qawma
قَوْمَ
people of Salih
(le) peuple
ṣāliḥin
صَٰلِحٍۚ
people of Salih
(de) Ṣâliḥ.
wamā
وَمَا
And not
Et n’(était) pas
qawmu
قَوْمُ
(are the) people of Lut
(le) peuple
lūṭin
لُوطٍ
(are the) people of Lut
(de) Lot
minkum
مِّنكُم
from you
de vous
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
far off
du tout loin.

Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mislu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba'eed (Hūd 11:89)

English Sahih:

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Saleh. And the people of Lot are not from you far away. (Hud [11] : 89)

Muhammad Hamidullah:

O mon peuple, que votre répugnance et votre hostilité à mon égard ne vous entraînent pas à encourir les mêmes châtiments qui atteignirent le peuple de Noé, le peuple de Hûd, ou le peuple de Sâlih et (l'exemple du) peuple de Lot n'est pas éloigné de vous. (Hud [11] : 89)

1 Mokhtasar French

Ô mon peuple, que votre animosité à mon encontre ne vous porte pas à démentir ce que j’apporte car je crains qu’un châtiment semblable à celui qui s’est abattu sur les peuples de Noé, de Hûd ou de Şâliħ ne s’abatte sur vous. Ce que le peuple de Loth a subi ne date pas d’il y a longtemps et a eu lieu non loin d’ici. Puisque vous savez pourquoi cela eut lieu, pourquoi n’en tirez-vous donc aucune leçon?

5 Tafsir Ibn Kathir

Choaïb exhorta son peuple en leur disant: «Q ue votre aversion et votre mépris vis-à-vis de moi et notre séparation ne vous portent à per­ sister dans votre impiété et votre perversité et vous occasionnent de châtiments à ceux qui atteignirent les peuples de Noé, Houd, Saleh et Loth.
On a rapporté que lorsque 'Othman Ben Affan fut assailli par ses ennemis en leur observant de sa demeure, il leur récita: «O mon peu­ ple, que votre passion à me contredire ne vous entraine pas à encourir les mêmes châtiments que les peuples de Noé, de Houd et de Saleh».
O hom­ mes!
Ne me tuez pas!
Si vous me tuez vous serez comme ça» et il en- trecoisa ses doigts (Voulant dire que vous serez pareils à ces peuples).
«L'exemple du peuple de Loth n'est pas si loin» cela signifie que le peuple de Loth fut châtié il'y a un peu de temps.
Demandez à Dieu de vous pardonner les péchés que vous avez commis, puis revenez à Lui repentants, Il est miséricordieux et aimant.