Skip to main content

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ  ( هود: ٩٠ )

wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And ask forgiveness
Et demandez pardon
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
(à) votre Maître
thumma
ثُمَّ
then
puis
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
repentez-vous
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to Him
vers Lui.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbī
رَبِّى
my Lord
mon Maître (est)
raḥīmun
رَحِيمٌ
(is) Most Merciful
très miséricordieux,
wadūdun
وَدُودٌ
Most Loving"
très affectueux. »

Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood (Hūd 11:90)

English Sahih:

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate." (Hud [11] : 90)

Muhammad Hamidullah:

Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d'amour». (Hud [11] : 90)

1 Mokhtasar French

Et demandez à votre Seigneur qu’Il vous pardonne et repentez-vous à Lui de vos péchés. Allah est miséricordieux envers ceux qui se repentent ; l’amour qu’Il leur voue est immense.