قَالَ قَاۤئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ ( يوسف: ١٠ )
qāla
قَالَ
Said
A dit
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
quelqu’un qui parle
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
parmi eux :
lā
لَا
"(Do) not
« Ne
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
tuez (pas)
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
Josef
wa-alqūhu
وَأَلْقُوهُ
but throw him
mais jetez-le plutôt
fī
فِى
in
dans
ghayābati
غَيَٰبَتِ
the bottom
(le) fond
l-jubi
ٱلْجُبِّ
(of) the well
(du) puits sans gaine (=sans pierres aux parois),
yaltaqiṭ'hu
يَلْتَقِطْهُ
will pick him
le récupérera [de l’endroit surprenant]
baʿḍu
بَعْضُ
some
quelque
l-sayārati
ٱلسَّيَّارَةِ
[the] caravan
caravane,
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you are
vous êtes
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
doing"
des gens qui feront. »
Qaalaa qaaa'ilum minhum laa taqtuloo Yoosufa wa alqoohu fee ghayaabatil jubbi yaltaqithu badus sai yaarati in kuntum faa 'ileen (Yūsuf 12:10)
English Sahih:
Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up – if you would do [something]." (Yusuf [12] : 10)
Muhammad Hamidullah:
L'un d'eux dit: «Ne tuez pas Joseph, mais jetez-le si vous êtes disposés à agir, au fond du puits afin que quelque caravane le recueille». (Yusuf [12] : 10)