Skip to main content

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْٓا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( يوسف: ١٥ )

falammā
فَلَمَّا
So when
Et ensuite, quand
dhahabū
ذَهَبُوا۟
they took him
ils sont partis
bihi
بِهِۦ
they took him
avec lui
wa-ajmaʿū
وَأَجْمَعُوٓا۟
and agreed
et se sont mis d’accord
an
أَن
that
de
yajʿalūhu
يَجْعَلُوهُ
they put him
le placer
فِى
in
dans
ghayābati
غَيَٰبَتِ
(the) bottom
(le) fond
l-jubi
ٱلْجُبِّۚ
(of) the well
(du) puits sans gaine (=sans pierres aux parois), …
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
But We inspired
Et Nous avons révélé
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
à lui :
latunabbi-annahum
لَتُنَبِّئَنَّهُم
"Surely, you will inform them
« Tu les informeras très certainement
bi-amrihim
بِأَمْرِهِمْ
about this affair
de leur affaire
hādhā
هَٰذَا
about this affair
-ci
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils
لَا
(do) not
ne
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive"
remarqueront (pas).

Falammaa zahaboo bihee wa ajma'ooo anyyaj'aloohu fee ghayaabatil jubb; wa awyainaaa ilaihi latunabbi 'annahum bi amrihim haaza wa hum laa yash'uroon (Yūsuf 12:15)

English Sahih:

So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]." (Yusuf [12] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Et lorsqu'ils l'eurent emmené, et se furent mis d'accord pour le jeter dans les profondeurs invisibles du puits, Nous lui révélâmes: «Tu les informeras sûrement de cette affaire sans qu'ils s'en rendent compte». (Yusuf [12] : 15)

1 Mokhtasar French

Jacob laissa donc Joseph partir avec ses frères qui l’emmenèrent loin. Ils étaient déterminés à l’abandonner au fond d’un puits. Tandis qu’ils se déplaçaient, Nous révélâmes à Joseph qu’il les informera de leur méfait sans qu’ils ne s’en aperçoivent.

5 Tafsir Ibn Kathir

En emmenant Joseph avec eux, ils se furent mis d'accord pour le jeter dans les profondeurs invsibles du puits.
Ils avaient manifesté de la considération envers le père et éprouvé une joie de pouvoir l'égayer.
On a rapporté que lorsque Jacob envoya Joseph avec ses frères, il l'étreignit, l'embrassa et lui invoqua Dieu.
As-Souddy et d'autres ont précisé que, une fois se trouvant loin de leur père, ils commencèrent à traduire leur jalousie et inimitié en injures et de coups juqu'à leur arri­ vée près du puits.
Là ils s'entendirent pour le jeter dedans en l'atta­ chant par une corde et le firent descendre.
Avant d'atteindre le fond et l'eau de le couvrir, Joseph rencontra un rocher et s'y tint debout et put se sauver de la noyade. , «Nous révélâmes alors à Joseph ceci: Sans qu'ils s'en doutent, tu seras appelé à leur rappeler leur acte».
Dieu par Sa clémence et Sa miséri­ corde, pour réconforter Joseph, lui révéla qu'il sera délivré de cette gêne, de ne plus s'attrister car Il lui retrouvera une issue, le fera triom­ pher sur ses frères, l'élèvera de degrés au-dessus d'eux et leur racon­ tera plus tard leur méfait.
Et Ibn Abbas d'ajouter: Tu leur raconteras leur machination sans qu'ils s'aperçoivent.