Skip to main content

وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ  ( يوسف: ١٨ )

wajāū
وَجَآءُو
And they brought
Et ils on apporté
ʿalā
عَلَىٰ
upon
sur
qamīṣihi
قَمِيصِهِۦ
his shirt
sa tunique
bidamin
بِدَمٍ
with false blood
[] du sang
kadhibin
كَذِبٍۚ
with false blood
faux.
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
bal
بَلْ
"Nay
« Plutôt,
sawwalat
سَوَّلَتْ
has enticed you
ont embelli
lakum
لَكُمْ
has enticed you
pour vous
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
vos âmes
amran
أَمْرًاۖ
(to) a matter
une affaire.
faṣabrun
فَصَبْرٌ
so patience
Donc endurance
jamīlun
جَمِيلٌۖ
(is) beautiful
belle.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
(is) the One sought for help
Celui dont l’aide est demandée
ʿalā
عَلَىٰ
against
contre
مَا
what
ce que
taṣifūna
تَصِفُونَ
you describe"
vous décrivez.

Wa jaaa'oo 'alaa qamee shihee bidamin kazi' qaala bal sawwalat lakum anfusukum amraa; fasabrun jameel; wallaahul musta'aanu 'alaa man tasifoon (Yūsuf 12:18)

English Sahih:

And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe." (Yusuf [12] : 18)

Muhammad Hamidullah:

Ils apportèrent sa tunique tachée d'un faux sang. Il dit: «Vos âmes, plutôt, vous ont suggéré quelque chose... [Il ne me reste plus donc] qu'une belle patience! C'est Allah qu'il faut appeler au secours contre ce que vous racontez!» (Yusuf [12] : 18)

1 Mokhtasar French

Ils étayèrent leurs dires par une ruse: ils présentèrent en effet à leur père la tunique de Joseph qu’ils avaient tâchée de faux sang afin de lui faire croire que c’était là les traces de l’attaque du loup. Seulement, Jacob savait qu’ils mentaient parce que la tunique n’avait pas été déchiquetée. Il leur dit alors: Les choses ne se sont pas déroulées comme vous le prétendez. Ce sont plutôt vos âmes qui vous ont embelli de vous en prendre à lui. J’endurerai donc cette épreuve avec une patience sans faille et je requerrai l’aide d’Allah en ce qui concerne Joseph.