Skip to main content

مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اَسْمَاۤءً سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗاَمَرَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( يوسف: ٤٠ )

مَا
Not
Ne pas
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
vous adorez
min
مِن
besides Him
d’
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
en-dehors (de) lui
illā
إِلَّآ
but
sauf
asmāan
أَسْمَآءً
names
des noms
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
which you have named them
(qui) vous les avez nommés,
antum
أَنتُمْ
you
vous
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
et vos ancêtres.
مَّآ
not
N’
anzala
أَنزَلَ
(has) sent down
a (pas) fait descendre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
bihā
بِهَا
for it
pour eux
min
مِن
any
de
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority
preuve autoritaire.
ini
إِنِ
Not
N’(est) pas
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the command
le jugement
illā
إِلَّا
but
sauf
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah
à Allâh.
amara
أَمَرَ
He has commanded
Il a ordonné
allā
أَلَّا
that not
que ne pas
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
vous adoriez
illā
إِلَّآ
but
sauf
iyyāhu
إِيَّاهُۚ
Him Alone
Lui.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
la religion
l-qayimu
ٱلْقَيِّمُ
the right
correcte
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mais
akthara
أَكْثَرَ
most
(la) plupart
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] men
(des) gens
لَا
(do) not
ne
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
savent (pas).

Maa ta'budoona min doonihee illaaa asmaaa'an sam maitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultan; inilhukmu illaa lillaah; amara allaa ta'budooo illaaa iyyaah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (Yūsuf 12:40)

English Sahih:

You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no evidence. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know. (Yusuf [12] : 40)

Muhammad Hamidullah:

Vous n'adorez, en dehors de Lui, que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres, et à l'appui desquels Allah n'a fait descendre aucune preuve. Le pouvoir n'appartient qu'à Allah. Il vous a commandé de n'adorer que Lui. Telle est la religion droite; mais la plupart des gens ne savent pas. (Yusuf [12] : 40)

1 Mokhtasar French

Vous n’adorez au lieu d’Allah que des noms qui ne désignent rien de concret. Vous avez en effet appelé des chimères divinités, alors qu’elles n’ont rien de divin et qu’Allah n’a révélé aucune preuve à leur sujet. Il n’appartient qu’à Allah de décider du sort de l’ensemble des créatures et non à ces noms que vous avez inventés vous et vos ancêtres. Allah vous a ordonné de proclamer son Unicité en L’adorant Seul et vous a défendu de Lui associer quoi que ce soit. Ce monothéisme est la religion droite qui ne comporte aucune tortuosité, or la plupart des gens ignorent cela. Voilà pourquoi ils associent à Allah certaines de Ses créatures en les adorant en même temps que Lui.