Skip to main content
مَا
Not
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
illā
إِلَّآ
but
asmāan
أَسْمَآءً
names
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
which you have named them,
antum
أَنتُمْ
you
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers,
مَّآ
Not
anzala
أَنزَلَ
(has) sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bihā
بِهَا
for it
min
مِن
besides Him
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority.
ini
إِنِ
Not
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the command
illā
إِلَّا
but
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah.
amara
أَمَرَ
He has commanded
allā
أَلَّا
that not
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
illā
إِلَّآ
but
iyyāhu
إِيَّاهُۚ
Him Alone.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
l-qayimu
ٱلْقَيِّمُ
the right,
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akthara
أَكْثَرَ
most
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] men
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know.

Maa ta'budoona min doonihee illaaa asmaaa'an sam maitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultan; inilhukmu illaa lillaah; amara allaa ta'budooo illaaa iyyaah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

Sahih International:

You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no evidence. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.

1 Mufti Taqi Usmani

Whatever you worship, other than Him, are nothing but names you have coined, you and your fathers. Allah has sent down no authority for them. Sovereignty belongs to none but Allah. He has ordained that you shall not worship anyone but Him. This is the only right path. But most of the people do not know.”