Skip to main content

مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اَسْمَاۤءً سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗاَمَرَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( يوسف: ٤٠ )

Not
مَا
Nicht
you worship
تَعْبُدُونَ
dient ihr
besides Him
مِن
von
besides Him
دُونِهِۦٓ
außer ihm,
but
إِلَّآ
außer
names
أَسْمَآءً
Namen
which you have named them
سَمَّيْتُمُوهَآ
die ihr gennannt habt,
you
أَنتُمْ
ihr
and your forefathers
وَءَابَآؤُكُم
und eure Vorväter,
not
مَّآ
nicht
(has) sent down
أَنزَلَ
hat herabgesandt
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for it
بِهَا
dafür
any
مِن
an
authority
سُلْطَٰنٍۚ
einer Ermächtigung.
Not
إِنِ
Nicht
(is) the command
ٱلْحُكْمُ
(ist) das Urteil,
but
إِلَّا
außer
for Allah
لِلَّهِۚ
für Allah.
He has commanded
أَمَرَ
Er befiehlt,
that not
أَلَّا
dass nicht
you worship
تَعْبُدُوٓا۟
ihr dient,
but
إِلَّآ
außer
Him Alone
إِيَّاهُۚ
ihm allein.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) the religion
ٱلدِّينُ
(ist) die Religion,
the right
ٱلْقَيِّمُ
richtige
but
وَلَٰكِنَّ
aber
most
أَكْثَرَ
(die) meisten
[the] men
ٱلنَّاسِ
der Menschen
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen sie.

Mā Ta`budūna Min Dūnihi 'Illā 'Asmā'an Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillāhi 'Amara 'Allā Ta`budū 'Illā 'Īyāhu Dhālika Ad-Dīnu Al-Qayyimu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna. (Yūsuf 12:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihr dient außer Ihm nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (jedoch) keine Ermächtigung herabgesandt hat. Das Urteil ist allein Allahs. Er hat befohlen, daß ihr nur Ihm dienen sollt. Das ist die richtige Religion. Aber die meisten Menschen wissen nicht. ([12] Yusuf (Josef) : 40)

English Sahih:

You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no evidence. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know. ([12] Yusuf : 40)

1 Amir Zaidan

Ihr dient anstelle von Ihm eigentlich nichts außer Namen, die ihr und eure Ahnen nannten, wozu ALLAH niemals eine Bestätigung hinabsandte. Die Entscheidung liegt doch nur bei ALLAH. ER hat geboten, daß ihr nichts außer Ihm dient. Dies ist der geradlinige Din, doch die meisten Menschen wissen es nicht.