وَقَالَ لِلَّذِيْ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِيْ عِنْدَ رَبِّكَۖ فَاَنْسٰىهُ الشَّيْطٰنُ ذِكْرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِى السِّجْنِ بِضْعَ سِنِيْنَ ࣖ ( يوسف: ٤٢ )
Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee 'inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bad'a sineen (Yūsuf 12:42)
English Sahih:
And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years. (Yusuf [12] : 42)
Muhammad Hamidullah:
Et il dit à celui des deux dont il pensait qu'il serait délivré: «Parle de moi auprès de ton maître». Mais le Diable fit qu'il oublia de rappeler (le cas de Joseph) à son maître. Joseph resta donc en prison quelques années. (Yusuf [12] : 42)
1 Mokhtasar French
Ensuite, Joseph dit à celui dont il pensait qu’il allait être libéré, c’est-à-dire celui qui allait servir au roi à boire: Raconte mon histoire au roi et mentionne mon don auprès de lui. Peut-être va-t-il me sortir de prison. Seulement, Satan fit oublier à cet homme de mentionner Joseph auprès du roi, ce qui prolongea sa captivité de plusieurs années.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Joseph dit en secret à 1'échanson qui, à son avis, devait être li béré: «Souviens-toi de moi auprès de ton maître» voulant dire le roi Mais cet homme oublia et Joseph, proie à une machination du démon, deyait rester encore quelques années en prison.
Car si l'échanson avait raconté l'histoire de Joseph devant le roi, le Prophète de Dieu au rait pu retrouver sa liberté aussitôt.
Le Souverain dit: «J'ai vu en songe sept vaches grasses dévorées par vaches maigres et sept épis verts et sept autres secs.
O vous qui m'en-