Skip to main content

وَقَالَ الْمَلِكُ اِنِّيْٓ اَرٰى سَبْعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعَ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍۗ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَاُ اَفْتُوْنِيْ فِيْ رُؤْيَايَ اِنْ كُنْتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُوْنَ  ( يوسف: ٤٣ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Et a dit
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the king
le roi :
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
« Certes, je
arā
أَرَىٰ
[I] have seen
voyais (dans un rêve)
sabʿa
سَبْعَ
seven
sept
baqarātin
بَقَرَٰتٍ
cows
vaches
simānin
سِمَانٍ
fat
grasses
yakuluhunna
يَأْكُلُهُنَّ
eating them
(qui) les mangeaient
sabʿun
سَبْعٌ
seven
sept
ʿijāfun
عِجَافٌ
lean ones
maigres
wasabʿa
وَسَبْعَ
and seven
et (je voyais) sept
sunbulātin
سُنۢبُلَٰتٍ
ears (of corn)
épis
khuḍ'rin
خُضْرٍ
green
verts
wa-ukhara
وَأُخَرَ
and other
et (autant d’)autres
yābisātin
يَابِسَٰتٍۖ
dry
secs.
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
Ô
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
chiefs!
[les] notables !
aftūnī
أَفْتُونِى
Explain to me
Donnez-moi un jugement
فِى
about
au sujet de
ru'yāya
رُءْيَٰىَ
my vision
mon rêve
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you can
vous êtes (tels)
lilrru'yā
لِلرُّءْيَا
of visions
pour les rêves
taʿburūna
تَعْبُرُونَ
interpret"
(à) interpréter.

Wa qaalal maliku inneee araa sab'a baqaraatin simaaniny yaakuluhunna sab'un 'ijaafunw wa sab'a sumbulaatinkhudrinw wa ukhara yaabisaat; yaaa ayuhal mala-u aftoonee fee nu'yaaya in kuntum lirru'yaa ta'buroon (Yūsuf 12:43)

English Sahih:

And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions." (Yusuf [12] : 43)

Muhammad Hamidullah:

Et le roi dit: «En vérité, je voyais (en rêve) sept vaches grasses mangées par sept maigres; et sept épis verts, et autant d'autres, secs. O conseil de notables, donnez-moi une explication de ma vision, si vous savez interpréter le rêve». (Yusuf [12] : 43)

1 Mokhtasar French

Un jour, le roi dit: J’ai fait un songe dans lequel j’ai vu sept vaches grasses se faire dévorer par sept vaches maigres ainsi que sept épis verts et sept épis secs. Ô seigneurs et nobles, informez-moi de l’interprétation de ce songe si vous avez le don d’interpréter les rêves.

5 Tafsir Ibn Kathir

Le songe qu'a fait le roi de l'Egypte fjut la cause de la libération de Joseph -que Dieu le salue- et de sa sortie de la prison.
Ce songe ef­ fraya le roi, le rendit perplexe ne sachant comment l'interpréter.
Il réu­ nit autour de lui les devins, les commandants et les hauts fonctionnairs de l'état, leur raconta son rêve et leur demanda de le lui interpréter.
Ne sachant comment l'interpréter, ils lui répondirent: «Ce sont de pu­ res divagations» ou un amas de rêves «et nous n'avons pas le don d'in­ terpréter de telles rêveries» s'excusant ainsi de leur incapacité.
L'un des deux prisonniers qui avait été libéré dont le démon le fit oublier de rappeler Joseph au souvenir de son maître, se souvint alors après un certain temps.
Il dit au roi.
«Moi je me charge de vous interpré­ ter ces songes».
Pour cela envoyez chercher Joseph le véridique qui se trouve en prison.
Se trouvant devant le roi, celui-ci demanda à Joseph: «O Joseph, toi qui sais la vérité, explique-nous …» et il lui raconta son rêve.
Joseph, sans avoir adressé à l'homme aucun reproche à cause de son oubli, répondit au roi: «Vous sèmerez sept années consécutives» c'est à dire: du­ rant sept années il y aura toujours de la pluie, profitez-en et semez.
«Ce que vous moissonnerez, vous le laisserez en gerbes en prélevant juste de quoi vous nourrir» Tout ce que vous aurez moissonné laissez-le en épis pour qu'il ne se pourrisse pas et n'en prenez que ce dont vous aurez besoin pour votre subsistance.
Ainsi vous en profiterez comme provi­ sions pour les sept années de disettes qui vont suivre car il n'y aura plus de moisson à cause de la sécheresse.
Il raconta ensuite au roi qu'après ces années de disette, la pluie descendra, les moissons seraient à profusion «où les pressoirs ne chô­ meront pas» une expression qui signifie l'abondance de la récolte.