وَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ ( يوسف: ٥٧ )
wala-ajru
وَلَأَجْرُ
And surely (the) reward
Et certainement (la) compensation
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
(de) l’au-delà
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(est) meilleure
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
pour ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
wakānū
وَكَانُوا۟
and are
et craignaient avec piété
yattaqūna
يَتَّقُونَ
God conscious
craignaient avec piété.
Wa la ajrul Aakhirati khairul lillazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (Yūsuf 12:57)
English Sahih:
And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah. (Yusuf [12] : 57)
Muhammad Hamidullah:
Et la récompense de l'au-delà est meilleure pour ceux qui ont cru et ont pratiqué la piété. (Yusuf [12] : 57)