Skip to main content

قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا۠ بِهٖ زَعِيْمٌ  ( يوسف: ٧٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
nafqidu
نَفْقِدُ
"We are missing
« Nous avons comme objet manquant
ṣuwāʿa
صُوَاعَ
(the) cup
(le) récipient à mesurer
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
(du) roi
waliman
وَلِمَن
And for (one) who
et (il y aura) pour celui qui
jāa
جَآءَ
brings
apporte
bihi
بِهِۦ
it
[] lui
ḥim'lu
حِمْلُ
(is) a load
(la) charge
baʿīrin
بَعِيرٍ
(of) a camel
(d’)un chameau
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
et je (suis)
bihi
بِهِۦ
for it
de ceci
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(is) responsible"
un affirmateur. »

Qaaloo nafqidu suwaa'al maliki wa liman jaaa'a bihee himlu ba'eerinw wa ana bihee za'eem (Yūsuf 12:72)

English Sahih:

They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it." (Yusuf [12] : 72)

Muhammad Hamidullah:

Ils répondirent: «Nous cherchons la grande coupe du roi. La charge d'un chameau à qui l'apportera et j'en suis garant». (Yusuf [12] : 72)

1 Mokhtasar French

Le crieur et ses accompagnateurs répondirent: Nous avons perdu le boisseau du roi avec lequel il mesure les quantités de nourriture. Celui qui le rendra avant d’être fouillé recevra une gratification consistant en une charge de dromadaire supplémentaire et je veillerai à ce que cette promesse soit tenue.