"Peace [i.e., security] be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home." (Ar-Ra'd [13] : 24)
Muhammad Hamidullah:
- «Paix sur vous, pour ce que vous avez enduré!» - Comme est bonne votre demeure finale!» (Ar-Ra'd [13] : 24)
1 Mokhtasar French
Chaque fois que les anges entreront auprès d’eux, ils les salueront en disant « Paix sur vous (salâmun ‘alaykum) », ce qui signifie: Vous avez échappé (du verbe salima/yaslamu) aux malheurs grâce à la patience qui a été la vôtre en obéissant à Allah, en acceptant Ses décrets défavorables et en refusant de Lui désobéir. Comme votre sort est donc enviable !
2 Rashid Maash
24 et les accueilleront par ces mots : « La paix soit avec vous ! Recevez ici le prix de votre constance. Heureux séjour que celui du Paradis ! »
3 Islamic Foundation
« Que la paix soit avec vous ! (leur diront-ils), pour tout ce que vous avez enduré. Combien belle est votre ultime demeure! »
4 Shahnaz Saidi Benbetka
« Paix sur vous ! C’est là votre récompense pour votre patience ! Quelle excellente demeure ultime ! »