Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ وَاللّٰهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهٖۗ وَهُوَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( الرعد: ٤١ )

awalam
أَوَلَمْ
Did not
Et est-ce que ne pas
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ils ont vu
annā
أَنَّا
that We
que Nous
natī
نَأْتِى
come
venons
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
(à) la terre
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
reducing it
(dans l’état où) Nous la diminuons
min
مِنْ
from
de
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَاۚ
its borders?
ses extrémités ?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judges;
juge,
لَا
(there is) no
(il n’y a) aucun
muʿaqqiba
مُعَقِّبَ
adjuster
successeur
liḥuk'mihi
لِحُكْمِهِۦۚ
(of) His Judgment
à Son Jugement.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
(est) rapide
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the reckoning
(dans) Le Dénombrement (des actions).

Awalam yaraw annaa naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; wallaahu yahkumu laa mu'aqqiba lihukmih; wa Huwa saree'ul hisaab (ar-Raʿd 13:41)

English Sahih:

Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account. (Ar-Ra'd [13] : 41)

Muhammad Hamidullah:

Ne voient-ils pas que Nous frappons la terre et que Nous la réduisons de tous côtés? C'est Allah qui juge et personne ne peut s'opposer à Son jugement, et Il est prompt à régler les comptes. (Ar-Ra'd [13] : 41)

1 Mokhtasar French

Ces mécréants ne voient-ils pas que Nous réduisons les frontières des terres de mécréance en y propageant l’Islam et en les faisant envahir par des musulmans. Allah juge et décrète ce qu’Il veut à Ses serviteurs et personne n’a le pouvoir de s’opposer ou de changer Son jugement. Il est prompt à faire rendre des comptes puisqu’Il fera rendre des comptes à toutes les générations, des plus anciennes aux plus récentes, en un seul jour.