Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ وَاللّٰهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهٖۗ وَهُوَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( الرعد: ٤١ )

awalam
أَوَلَمْ
Did not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
annā
أَنَّا
that We
natī
نَأْتِى
come
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
reducing it
min
مِنْ
from
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَاۚ
its borders?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judges;
لَا
(there is) no
muʿaqqiba
مُعَقِّبَ
adjuster
liḥuk'mihi
لِحُكْمِهِۦۚ
(of) His Judgment
wahuwa
وَهُوَ
And He
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the reckoning

Awalam yaraw annaa naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; wallaahu yahkumu laa mu'aqqiba lihukmih; wa Huwa saree'ul hisaab (ar-Raʿd 13:41)

Sahih International:

Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account. (Ar-Ra'd [13] : 41)

1 Mufti Taqi Usmani

Have they not seen that We are coming to the land narrowing it down from all its sides? Allah judges; there is none to repel His judgement. And He is swift at reckoning.