And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat." (Ibrahim [14] : 14)
Muhammad Hamidullah:
et vous établirons dans le pays après eux. Cela est pour celui qui craint Ma présence et craint Ma menace». (Ibrahim [14] : 14)
1 Mokhtasar French
Ô messagers et ceux qui vous suivent, Nous vous installerons sur [cette présente] Terre après avoir anéanti les mécréants. Cette promesse d’anéantir les mécréants dénégateurs et d’établir les croyants sur la Terre après cela est adressée à ceux qui sont conscients de Ma Grandeur et du fait que Je les observe et qui redoutent la menace d’avertissement que Je leur adresse.
2 Rashid Maash
14 et vous établir après leur disparition dans leur pays. Telle est la récompense réservée à ceux qui redoutent de comparaître devant Moi et craignent Mes menaces. »
3 Islamic Foundation
et Nous vous donnerons le pays pour y habiter à leur suite. Voilà pour ceux qui redoutent Ma rencontre et craignent Mes menaces. »
4 Shahnaz Saidi Benbetka
et en vérité, Nous vous établirons dans le pays à leur disparition. Il en sera ainsi pour quiconque redoute de comparaître devant Moi et redoute Ma menace »