قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ( الحجر: ٣٣ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
lam
لَمْ
"I am not
« Ne pas
akun
أَكُن
"I am not
j’ai été (tel)
li-asjuda
لِّأَسْجُدَ
(one) to prostrate
à me prosterner
libasharin
لِبَشَرٍ
to a human
devant un humain
khalaqtahu
خَلَقْتَهُۥ
whom You created
(qui) Tu l’a créé
min
مِن
(out) of
d’
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
clay
argile
min
مِّنْ
from
de
ḥama-in
حَمَإٍ
black mud
boue noire
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered"
puante ! »
Qaala lam akul li asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama im masnoon (al-Ḥijr 15:33)
English Sahih:
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." (Al-Hijr [15] : 33)
Muhammad Hamidullah:
Il dit: «Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d'argile crissante, extraite d'une boue malléable». (Al-Hijr [15] : 33)