قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓى اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ ( الحجر: ٥٤ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
abashartumūnī
أَبَشَّرْتُمُونِى
"Do you give me glad tidings
« Est-ce que vous m’avez annoncé bonne nouvelle
ʿalā
عَلَىٰٓ
"Do you give me glad tidings
malgré
an
أَن
although
(le fait) que
massaniya
مَّسَّنِىَ
has overtaken me
m’a touché
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
old age?
la vieillesse ?
fabima
فَبِمَ
Then about what
De quoi donc
tubashirūna
تُبَشِّرُونَ
you give glad tidings?"
annoncez-vous bonne nouvelle ?
Qaala abashshartumoonee 'alaaa am massaniyal kibaru fabima tubashshiroon (al-Ḥijr 15:54)
English Sahih:
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?" (Al-Hijr [15] : 54)
Muhammad Hamidullah:
Il dit: «M'annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m'a touché? Que m'annoncez-vous donc?» (Al-Hijr [15] : 54)