Skip to main content

لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الحجر: ٧ )

law
لَّوْ
Why
Pourquoi
مَا
not
ne
tatīnā
تَأْتِينَا
you bring to us
nous amènes-tu (pas)
bil-malāikati
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
[] les anges
in
إِن
if
si
kunta
كُنتَ
you are
tu es
mina
مِنَ
of
parmi
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful?"
les véridiques ? »

Law maa taateenaa bil malaaa'ikati in kunta minas saadiqeen (al-Ḥijr 15:7)

English Sahih:

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?" (Al-Hijr [15] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques?» (Al-Hijr [15] : 7)

1 Mokhtasar French

Pourquoi ne t’es-tu pas fait accompagner par des anges, afin qu’ils attestent que ce que tu dis est vrai et pourquoi n’as-tu pas demandé que nous soyons anéantis pour notre mécréance?