Skip to main content

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ اِنَّمَا يُعَلِّمُهٗ بَشَرٌۗ لِسَانُ الَّذِيْ يُلْحِدُوْنَ اِلَيْهِ اَعْجَمِيٌّ وَّهٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِيْنٌ   ( النحل: ١٠٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
naʿlamu
نَعْلَمُ
We know
Nous savons
annahum
أَنَّهُمْ
that they
qu’ils
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
disent :
innamā
إِنَّمَا
"Only
« Seulement
yuʿallimuhu
يُعَلِّمُهُۥ
teaches him
l’enseigne
basharun
بَشَرٌۗ
a human being"
un humain. »
lisānu
لِّسَانُ
(The) tongue
(La) langue
alladhī
ٱلَّذِى
(of) the one
(de) celui (à) qui
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
they refer
ils font allusion
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
à lui
aʿjamiyyun
أَعْجَمِىٌّ
(is) foreign
(est) étrangère
wahādhā
وَهَٰذَا
while this
alors que ceci (est)
lisānun
لِسَانٌ
(is) a language
un langage
ʿarabiyyun
عَرَبِىٌّ
Arabic
arabe
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
clair.

Wa laqad na'lamu annahum yaqooloona innamaa yu'allimuhoo bashar; lisaanul lazee yulhidoona ilaihi a'ja miyyunw wa haaza lisaanun 'Arabiyyum mubeen (an-Naḥl 16:103)

English Sahih:

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (^)]." The tongue of the one they refer to is foreign, and this [recitation, i.e., Quran] is [in] a clear Arabic language. (An-Nahl [16] : 103)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous savons parfaitement qu'ils disent: «Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne (le Coran)». Or, la langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire. (An-Nahl [16] : 103)

1 Mokhtasar French

Nous savons que les polythéistes disent: C’est un être humain qui inculque le Coran à Muħammad. Or ils mentent en prétendant cela car la langue parlée par celui dont ils prétendent qu’il lui inculque le Coran est étrangère à l’Arabie tandis que ce Coran a été révélé dans une langue arabe claire et extrêmement éloquente. Comment le Prophète aurait-il pu recevoir le Coran d’un homme qui parle une langue étrangère?

5 Tafsir Ibn Kathir

Entre autres prétentions que les infidèles propageaient, ils disaient qu'un homme étranger apprenait le Coran à Mouhammed - qu'Allah le bénisse et le salue -, un domestique qui travaillait chez des Qoraïchites et vendait des choses dans une boutique près du mont As-Safa.
Ils prétendaient aussi que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - le fréquentait souvent pour s'entretenir avec lui, sachant que cet homme ne connaissait pas la langue arabe.
Dieu réfuté leur mensonge et leur répond: «Et pourtant l'homme qu'ils visent ainsi parle une langue étrangère.
Alors que tes révélations sont faites dans un pur arabe» Comment peut-il apprendre le Coran avec son éloquence et ses versets diserts d'un homme étranger, alors qu'il est révélé en langue arabe et qui surpasse par sa perfection et par son contenu tous les Livres qui étaient révélés aux fils d'Israël ?
Qui était cet homme ?
Mouhammed Ben Ishaq répond: C'est un domestique chrétien ap­ pelé Jaber qui travaillait chez des hommes de Bani Hadrami.
Enfin Ibn Jarir rapporte qu'lbn Abbas a dit: « L 'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - enseignait à La Mecque un esclave ap­ pelé Bel'am qui ne connaissait pas l'arabe.
Le voyant souvent aller et venir chez lui les idolâtres disaient: Bel'am enseignait le Coran à Mou­ hammed» Dieu leur répond en faisant descendre le verset précité.