بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِۗ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ اِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ ( النحل: ٤٤ )
Bilbaiyinaati waz Zubur; wa anzalnaaa ilaikaz Zikra litubaiyina linnaasi maa nuzzila ilaihim wa la'allahum yatafakkaroon (an-Naḥl 16:44)
English Sahih:
[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message [i.e., the Quran] that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought. (An-Nahl [16] : 44)
Muhammad Hamidullah:
(Nous les avons envoyés) avec des preuves évidentes et des livres saints. Et vers toi, Nous avons fait descendre le Coran, pour que tu exposes clairement aux gens ce qu'on a fait descendre pour eux et afin qu'ils réfléchissent. (An-Nahl [16] : 44)
1 Mokhtasar French
Nous avons envoyé ces messagers humains accompagnés de preuves manifestes et de livres révélés et Nous t’avons révélé, ô Messager, le Coran afin que tu expliques aux gens ce qui nécessite d’être expliqué. Peut-être qu’ils se serviront alors de leur faculté de réflexion et tireront des enseignements de ce que contient le Coran.