Skip to main content
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
Mit den klaren Beweisen
وَٱلزُّبُرِۗ
und den Büchern der Weisheit.
وَأَنزَلْنَآ
Und wir haben hinabgesandt
إِلَيْكَ
zu dir
ٱلذِّكْرَ
die Ermahnung,
لِتُبَيِّنَ
damit du klar machst
لِلنَّاسِ
zu den Menschen,
مَا
was
نُزِّلَ
hinabgesandt wurde
إِلَيْهِمْ
zu dir
وَلَعَلَّهُمْ
und auf dass sie
يَتَفَكَّرُونَ
nachdenken.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Wir haben sie gesandt) mit den klaren Beweisen und den Büchern der Weisheit. Und Wir haben zu dir die Ermahnung hinabgesandt, damit du den Menschen klar machst, was ihnen offenbart worden ist, und auf daß sie nachdenken mögen.

1 Amir Zaidan

(WIR entsandten sie) mit klaren Zeichen und mit den Schriften, und WIR sandten dir die Ermahnung (den Quran) hinab, damit du den Menschen das erläuterst, was ihnen nach und nach hinabgesandt wurde, und damit sie sich besinnen.

2 Adel Theodor Khoury

(Wir haben sie gesandt) mit den deutlichen Zeichen und den Schriften. Und Wir haben zu dir die Ermahnung herabgesandt, damit du den Menschen deutlich machst, was zu ihnen herabgesandt worden ist, und damit sie vielleicht nachdenken.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Wir entsandten sie) mit den deutlichen Zeichen und mit den Büchern; und zu dir haben Wir die Ermahnung hinabgesandt, auf daß du den Menschen erklärest, was ihnen hinabgesandt wurde, und auf daß sie nachdenken mögen.