Skip to main content
أَفَأَمِنَ
Glauben denn sicher zu sein
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
مَكَرُوا۟
Ränke schmieden
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
böses,
أَن
dass
يَخْسِفَ
versinken lässt
ٱللَّهُ
Allah
بِهِمُ
mit ihnen
ٱلْأَرْضَ
die Erde
أَوْ
oder
يَأْتِيَهُمُ
kommt zu ihnen
ٱلْعَذَابُ
die Strafe
مِنْ
von
حَيْثُ
wo
لَا
nicht
يَشْعُرُونَ
sie merken?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Glauben denn diejenigen, die böse Ränke schmieden, sicher davor zu sein, daß Allah mit ihnen die Erde versinken läßt oder (daß) die Strafe über sie kommt, von wo sie nicht merken,

1 Amir Zaidan

Fühlen sich diejenigen, welche die gottmißfälligen Taten intrigieren, etwa sicher davor, daß ALLAH mit ihnen die Erde nicht versenkt, oder daß die Peinigung sie ereilt, von wo sie nicht merken?!

2 Adel Theodor Khoury

Wähnen sich denn diejenigen, die böse Ränke schmieden, in Sicherheit davor, daß Gott die Erde mit ihnen versinken läßt, oder daß die Pein über sie kommt, von wo sie es nicht merken,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sind denn jene, die Böses planen, sicher da vor, daß Allah sie nicht in die Erde versinken läßt, oder daß die Strafe nicht über sie kommen wird, wenn sie es nicht ahnen?