Skip to main content
أَفَأَمِنَ
Разве находятся в безопасности
ٱلَّذِينَ
те, которые
مَكَرُوا۟
ухитрились
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(на) плохие деяния,
أَن
что
يَخْسِفَ
(не) заставит поглотить
ٱللَّهُ
Аллах
بِهِمُ
вместе с ними
ٱلْأَرْضَ
землю
أَوْ
или
يَأْتِيَهُمُ
(не) придёт к ним
ٱلْعَذَابُ
наказание
مِنْ حَيْثُ
оттуда, откуда
لَا
не
يَشْعُرُونَ
чувствуют они?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели те, которые строят злые козни, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их, или мучения постигнут их оттуда, откуда они их не ожидают?

1 Абу Адель | Abu Adel

Неужели же уверены те, которые строили злые козни (против Пророка), что Аллах не заставит землю поглотить их или не придет к ним наказание оттуда, откуда они не чувствуют [не ожидают]?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Ухитряющиеся на злое ужели не опасаются, что Бог может повелеть земле поглотить их, или придти на них казни оттуда, откуда не предполагают,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Неужели же уверенны те, которые ухищрялись во зле, что Аллах не заставит землю поглотить их или не придет к ним наказание оттуда, откуда они не знают?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели же те, которые ухищрялись в кознях [против Мухаммада], уверены в том, что их не проглотит земля, выполняя волю Аллаха, что их не поразит наказание оттуда, откуда они и не ожидают?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Как же после всего этого неверные упорствуют в своём заблуждении и строят козни против посланника Аллаха? Неужели терпение Аллаха к ним поощряет их на это, и они убеждены в том, что их не постигнет Его кара, и земля их не поглотит по Его повелению, как Он сделал с Каруном (Кореем) [[Карун - один из богатейших сынов Исраила. Тиран, который несправедливо притеснял людей и не был благодарен Аллаху за Его милости. За это Аллах погубил его: разверзнулась земля и поглотила и дом его, и имущество.]] , или же наказание не придёт к ним неожиданно в виде грома и сотрясения, как случилось с самудянами, и они не знали, откуда поразило их наказание.

6 Порохова | V. Porokhova

Неужто те, кто ухищряется во зле, Уверены, что никогда Аллах Не повелит земле их поглотить Иль не падет на них (Господня) кара, Откуда они знать не знают?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Неужели те, которые строят злые козни, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их, или мучения постигнут их оттуда, откуда они их не ожидают?