Skip to main content

اَفَاَمِنَ الَّذِيْنَ مَكَرُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّخْسِفَ اللّٰهُ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَۙ  ( النحل: ٤٥ )

Do then feel secure
أَفَأَمِنَ
তবে কি নির্ভয় হয়েছে
those who
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
plotted
مَكَرُوا۟
চক্রান্ত করে
the evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
কুকর্মের
that
أَن
যে
Allah will cave
يَخْسِفَ
ধসিয়ে দিবেন
Allah will cave
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
with them
بِهِمُ
সহ তাদের
the earth
ٱلْأَرْضَ
মাটিকে
or
أَوْ
বা
will come to them
يَأْتِيَهُمُ
তাদের উপর আসবে
the punishment
ٱلْعَذَابُ
আযাব
from
مِنْ
থেকে
where
حَيْثُ
যেখান
not
لَا
না
they perceive?
يَشْعُرُونَ
তারা ধারণাও করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা (ইসলামের বিরুদ্ধে) কূট-কৌশল করছে তারা কি নির্ভয় হয়ে গেছে যে, আল্লাহ তাদেরকে যমীনে ধ্বসিয়ে দিবেন না, অথবা তাদের কাছে শাস্তি এসে পড়বে না এমন দিক থেকে যা তারা এতটুকুও টের পাবে না

English Sahih:

Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা জঘন্য ষড়যন্ত্র করে, তারা কি এ বিষয়ে নিশ্চিত আছে যে, আল্লাহ তাদেরকে ভূগর্ভে ধসিয়ে দেবেন না অথবা এমন দিক হতে শাস্তি আসবে না, যার তারা টেরও পাবে না?