اَوْ يَأْخُذَهُمْ فِيْ تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَۙ ( النحل: ٤٦ )
aw
أَوْ
Or
ou
yakhudhahum
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them
(qu’)Il les saisisse
fī
فِى
in
dans
taqallubihim
تَقَلُّبِهِمْ
their going to and fro
leur va-et-vient
famā
فَمَا
then not
et ensuite ne pas
hum
هُم
they
ils (seront)
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape?
du tout des gens qui (Le) rendront incapable
Aw yaakhuzahum fee taqallubihim famaa hum bi mu'jizeen (an-Naḥl 16:46)
English Sahih:
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]? (An-Nahl [16] : 46)
Muhammad Hamidullah:
Ou bien qu'Il les saisisse en pleine activité sans qu'ils puissent échapper (au châtiment d'Allah). (An-Nahl [16] : 46)