لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ( النحل: ٥٥ )
liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
afin de dénier
bimā
بِمَآ
that which
[en] ce que
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
We have given them
Nous leur avons donné.
fatamattaʿū
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
Then enjoy yourselves
Profitez donc,
fasawfa
فَسَوْفَ
soon
car bientôt
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
vous saurez.
Liyakfuroo bimaa aatainaahum; fatamatta'oo, faswfa ta'lamoon (an-Naḥl 16:55)
English Sahih:
So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. (An-Nahl [16] : 55)
Muhammad Hamidullah:
méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [pour un temps!] Bientôt vous saurez! (An-Nahl [16] : 55)
1 Mokhtasar French
Associer des divinités à Allah les a conduits à renier les bienfaits qu’Allah leur avait octroyés, parmi lesquels le fait d’éloigner le mal d’eux. C’est pourquoi on leur dira: Jouissez des bienfaits dont vous disposez jusqu’à ce que s’abatte sur vous le châtiment d’Allah dans le bas monde et dans l’au-delà.