Skip to main content

وَاللّٰهُ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٦٥ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
anzala
أَنزَلَ
sends down
a fait descendre
mina
مِنَ
from
du
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
[le] ciel
māan
مَآءً
water
de l’eau
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
then gives life
et a ensuite donné vie
bihi
بِهِ
by it
par elle
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
(à) la terre
baʿda
بَعْدَ
after
après
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death
sa mort.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
فِى
in
(il y a) en
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
certainement un signe
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
pour des gens
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
who listen
(qui) écoutent.

Wallaahu anzala minas samaaa'i maaa'an fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa; inna fee zaalika la aayatal liqaw miny yasma'oon (an-Naḥl 16:65)

English Sahih:

And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen. (An-Nahl [16] : 65)

Muhammad Hamidullah:

Allah a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il revivifie la terre après sa mort. Il y a vraiment là une preuve pour des gens qui entendent. (An-Nahl [16] : 65)

1 Mokhtasar French

Allah fit descendre du Ciel de la pluie par laquelle Il fit vivre la Terre d’où surgissent des végétaux après qu’elle eut été aride et stérile. La descente de pluie du Ciel puis l’apparition de végétaux à la surface de la Terre sont assurément des indices clairs du pouvoir d’Allah adressés à ceux qui écoutent les paroles d’Allah et les méditent.