Skip to main content

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٩ )

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
Et (au) Jour
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
(où) Nous ressusciterons
فِى
among
en
kulli
كُلِّ
every
chaque
ummatin
أُمَّةٍ
nation
communauté
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
un témoin
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
contre eux
min
مِّنْ
from
parmi
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
eux-mêmes
waji'nā
وَجِئْنَا
And We (will) bring
et apporterons
bika
بِكَ
you
[] toi
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a witness
(en tant que) témoin
ʿalā
عَلَىٰ
over
contre
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
these
ceux-là.
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
And We sent down
Et Nous avons fait descendre en étapes
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
à toi
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Le Livre
tib'yānan
تِبْيَٰنًا
(as) a clarification
(en tant qu’)explication
likulli
لِّكُلِّ
of every
pour chaque
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
et (en tant que) guidance
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
et de la miséricorde
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
et une bonne nouvelle
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
for the Muslims
pour les musulmans.

Wa yawma nab'asu fee kulli ummmatin shaheedan 'alaihim min anfusihim wa ji'naa bika shaheedan 'alaa haaa'ulaaa'; wa nazzalnaa 'alaikal Kitaaba tibyaanal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatanw wa bushraa lilmuslimeen (an-Naḥl 16:89)

English Sahih:

And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e., their prophet]. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over these [i.e., your nation]. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims. (An-Nahl [16] : 89)

Muhammad Hamidullah:

Et le jour où dans chaque communauté, Nous susciterons parmi eux-mêmes un témoin contre eux, Et Nous t'emmenerons [Muhammad] comme témoin contre ceux-ci. Et Nous avons fait descendre sur toi le Livre, comme un exposé explicite de toute chose, ainsi qu'un guide, une grâce et une bonne annonce aux Musulmans. (An-Nahl [16] : 89)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi lorsque Nous ressusciterons de chaque peuple un messager issu de lui, qui parle sa langue et attestera de sa foi ou de sa mécréance et que Nous te convoquerons alors comme témoin pour attester de la foi ou de la mécréance de tous les peuples. Nous t’avons révélé le Coran afin d’exposer clairement tout ce qui nécessite d’être exposé: le licite, l’illicite, la récompense, la punition, etc… Nous l’avons révélé en guise de guidée vers la vérité pour les gens, de miséricorde pour ceux qui y croient et mettent en pratique ses enseignements et d’annonce des délices éternels qui attendent les croyants dans l’au-delà.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu fait connaître à Son Prophète Mouhammed - qu'Allah le bé­ nisse et le salue - qu'il sera appelé à témoigner contre sa communauté tout comme les autres Prophètes qui témoigneront contre les leurs.
En ce jour-là notre maître (Mouhammad - qu'Allah le bénisse et le salue -) jouira d'une très haute considération et d'un grand honneur et occupe­ ra la poste glorieux qui lui est réservé.
«Nous t'avons envoyé un Livre qui donne l'explication de toute chose».
Moujahed a limité cette explication au licite et à l'illicite, mais Ibn Mass'oud, dont son opinion s'avère être plus logique, a dit que le Co­ ran renferme toute science utile, lesévénements passés et les autres à venir, le licite et l'illicite, et tout ce dont les hommes ont besoin de savoir pour leur foi, leur subsistance et leur rassemblement.
Ce Livre est aussi une Direction pour les cœurs, une miséricorde et une bonne nouvelle pour les croyants.