Skip to main content

وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۘ  ( الإسراء: ١٠٥ )

wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
And with the truth
Et avec la vérité
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
Nous l’avons fait descendre
wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
and with the truth
et avec la vérité
nazala
نَزَلَۗ
it descended
Il est descendu.
wamā
وَمَآ
And not
Et ne pas
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
Nous t’avons envoyé
illā
إِلَّا
except
sauf
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
(en tant qu’)annonciateur de bonnes nouvelles
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
et avertisseur.

Wa bilhaqqi anzalnaahu wa bilhaqqi nazal; wa maaa arsalnaaka illaa mubash shiranw wa nazeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:105)

English Sahih:

And with the truth We have sent it [i.e., the Quran] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (Al-Isra [17] : 105)

Muhammad Hamidullah:

Et c'est en toute vérité que Nous l'avons fait descendre (le Coran), et avec la vérité il est descendu, et Nous ne t'avons envoyé qu'en annonciateur et avertisseur. (Al-Isra' [17] : 105)

1 Mokhtasar French

C’est en toute vérité que Nous avons révélé ce Coran à Muħammad et c’est en toute vérité qu’il lui a effectivement été révélé: sans subir aucune altération ni modification. Ô Messager, Nous ne t’avons envoyé qu’afin d’annoncer que les gens pieux entreront au Paradis et d’avertir les mécréants et les désobéissants qu’ils seront jetés dans le feu de l’Enfer.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu a fait descendre le Coran avec la vérité, et il est descendu avec la vérité, c'est à dire renfermant tout la vérité.
U a dit ailleurs: «- Allah est témoin Lui-même de ce qu'il a révélé.
Il te l'a révélé avec intention.
Et les anges en témoignent» [Coran 4:166].
Il contient tous les enseignements que Dieu a voulu que les hommes les sachent, s'agit-il des prescriptions, des sentences, des interdictions … Ce Livre est gardé et préservé contre toute altération ou modification et ne subira ni rajout ni soustraction.
Ce Coran l'a fait descendre l'ange fort et puissant, obéi autant que fidèle.
Quant à toi ô Mouhammad, Nous ne t'avons envoyé que comme un annonciateur à ceux qui auront cru en toi, et comme un avertisseur aux incrédules et rebelles.
Telle est donc ta mission.
«Nos avons révélé le Livre verset par verset» c'est à dire fragmenté.
Il fut descendu de la «demeure de la puissance» au ciel inférieur, de la «Tablette gardée», révélé et réparti dont la révélation complète dura presque vingt trois ans.
«Pour que tu le récites au fur et à mesure» et que tu le communiques aux hommes afin qu'ils puissent le retenir et méditent sur son sens.