وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا ( الإسراء: ٣٧ )
Wa laa tamshi fil ardi marahan innaka lan takhriqal arda wa lan tablughal jibaala toola (al-ʾIsrāʾ 17:37)
English Sahih:
And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height. (Al-Isra [17] : 37)
Muhammad Hamidullah:
Et ne foule pas la terre avec orgueil: tu ne sauras jamais fendre la terre et tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes! (Al-Isra' [17] : 37)
1 Mokhtasar French
Ne marche pas sur Terre avec arrogance et orgueil car aussi arrogant et orgueilleux que tu sois, tu ne pourras fendre la Terre avec tes pas et atteindre la hauteur des montagnes. Pour quelle raison es-tu donc arrogant?
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu défend aux hommes de marcher sur la terre avec insolence et orgueil à la façon des tyrans et puissants.
Quelque soit la force de l'homme et sa façon de fouler la terre il ne pourra ni déchirer la terre ni atteindre les cimes des montagnes.
Mouslim rapporte dans son Sahih que ('Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Tandis qu'un homme marchait, vêtu d'un habit somptueux et bien peigné, il fut englouti par la terre dans laquelle I s'enforcera jusqu'au jour de la résurrection».
Dieu raconte aussi dans le Coran l'histoire de Coré (Qaroun) qui sortit vers son peuple avec tout son faste.
Le Seigneur l'a fait engloutir par la terre ainsi que sa maison.
D'après Ibn Abi Ad-Dunia, {'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «Lorsque les hommes de ma communauté fouleront la terre avec orgueil et que Perses et Romains seront à leur service, Dieu donnnera le pouvoir à certains d'entre eux sur les autres».
Tout ce que Dieu commandé à partir de la piété filiale jusqu'à ce verset, si l'homme enfreint ces enseignements, il aura commis un acte qui est détestable devant Dieu.