Skip to main content

وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٤ )

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
And We decreed
Et Nous avons annoncé la décision
ilā
إِلَىٰ
for
aux
banī
بَنِىٓ
(the) Children
enfants
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
(d’)Israël
فِى
in
dans
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Le Livre :
latuf'sidunna
لَتُفْسِدُنَّ
"Surely you will cause corruption
« Vous sèmerez très certainement la corruption
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice
deux fois
walataʿlunna
وَلَتَعْلُنَّ
and surely you will reach
et vous serez très certainement arrogants
ʿuluwwan
عُلُوًّا
haughtiness
(avec) une arrogance
kabīran
كَبِيرًا
great"
grande. »

Wa qadainaaa ilaa Baneee Israaa'eela fil Kitaabi latufsidunna fil ardi marratain; wa lata'lunna'uluwwan kabeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:4)

English Sahih:

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness." (Al-Isra [17] : 4)

Muhammad Hamidullah:

Nous avions décrété pour les Enfants d'Israël, (et annoncé) dans le Livre: «Par deux fois vous sèmerez la corruption sur terre et vous allez transgresser d'une façon excessive». (Al-Isra' [17] : 4)

1 Mokhtasar French

Nous avons annoncé aux Israélites et les avons informés dans la Torah qu’il est inéluctable que vous soyez coupables à deux reprises de corruption sur Terre par vos actes de désobéissance et votre ingratitude et que vous dominerez les gens par des injustices et des transgressions excessives.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu a décrété dans le Livre révélé aux fils d'Israël, qu'ils allaient commettre par deux fois le désordre sur terre et s'élever avec un grand orgueil en opprimant les gens et en s'enorgueillissant.
«Quand viendra le terme du premier châtiment» après qu'ils aient semé le scandale sur terre, «nous lâcherons contre eux nos troupes les plus féroces» des serviteurs doués d'une force terrible et pleins de dure rigueur: «Ils envahiront leurs maisons» en occupant leur territoire et pénétrant même à l'intérieur de leurs dem eures sans craindre personne.
«Et ainsi s'accomplira notre menace».
Les exégètes se dont divergés quand à l'identité de ces troupes ?
qui sont-elles ?
:
- Ibn Abbas et Qatada ont déclaré qul'ils étaient Goliath et son armée, mais celui-ci fut tué plus tard par David, tel est le sens des dires de Dieu: «Puis nous favoriserons votre revanche».
- S'aid Ben Jo u b a ïr et d 'autres ont précisé qu'il s 'agit de Bakhtanassar le roi de Babylone, après que les fils d'Israël aient semé la corruption, l'injustice et tout acte de désordre sur terre.
Il les a vaincus, humiliés et maltraités car ils furent des gens rebelles en tuant leurs Prophètes et savants.
A cet égard Sa'id Ben Al-Moussaib raconte: Quand Bakhtanassar fît apparition au pays du Châmet l'envahit, il détruisit le Temple de Jérusalem et massacra les fils d'Israël.
Retournant à Damas, il vit du sang bouillir sur un morceau d'étoffe sans s'arrêter.
En interrogeant les habitants à son sujet, ils lui répondirent que cet un phénomène qui data de l'époque de leurs ancêtres sans pouvoir connaître le secret.
Il dut alors tuer soixante-dix mille d'homme soumis et autres pour que le sang cesse de s'écouler, en effet tel fut le résultat.
Et S'aid raconta aussi que Bakhtanassar avait tué les chefs et docteurs des juifs au point de n'en laisser aucun qui connaissait la Tora par cœur.
Il fut également des autres des captifs de guerre dont une partie qui formait les fils des Prophètes et autres, puis plusieursévén*ements se succédèrent qu'on trouve dans les livres d'histoire et de tradition.
«Si vous faites le bien, vous vous ferez du bien à vous-mêmes; si vous faites du mal, vous vous ferez du mal à vous-mêmes» D'ailleurs c'est la règle fondamentale de la rétribution car celui qui fait du bien le fait pour lui-même, et celui qui agit mal, le fait à son propre détriment.
«Quand viendra le terme du deuxième châtiment» en commettant le désordre pour la deuxième fois et le retour de vos ennemis, «vos visages se crisperont» car vous serez humiliés et vaincus.
Comme pour la première fois «vos ennemis profaneront le Temple» et le détruiront.
«Peut-être Allah vous fera-t-il grâce ?»
en les détournant de vous.
«Mais toute nouvelle faute entraînera une nouvelle répression» Si vous recommencez votre désordre et votre corruption, nous reviendrons vous infliger nos punitions et en plus, le châtiment qui vous attend dans l'au-delà.
«L'Enfer sera le séjour des infidèles» Comme une prison pour les incrédules.
Et Qatada de le commenter en disant: «Les fils d'Israël ont récidivé et, pour les punir, Il leur envoya Mouhammad - qu'Allah le bénisse et le salue - et ses compagnons pour leur imposer le tribut qu'ils devront payer humiliés et couverts d'opprobre.