Skip to main content

سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٧ )

sunnata
سُنَّةَ
(Such is Our) Way
(Tel était la) manière de se comporter
man
مَن
(for) whom
(de) ceux que
qad
قَدْ
[verily]
certainement
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Nous avons envoyé
qablaka
قَبْلَكَ
before you
avant toi
min
مِن
of
parmi
rusulinā
رُّسُلِنَاۖ
Our Messengers
Nos Messagers.
walā
وَلَا
And not
Et ne pas
tajidu
تَجِدُ
you will find
tu trouveras
lisunnatinā
لِسُنَّتِنَا
(in) Our way
dans Notre manière de se comporter
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
any alteration
(d’)altération.

Sunnata man qad arsalnaa qablakamir Rusulinaa wa laa tajidu lisunnatinaa tahhweelaa (al-ʾIsrāʾ 17:77)

English Sahih:

[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. (Al-Isra [17] : 77)

Muhammad Hamidullah:

Telle fut la règle appliquée par Nous à Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi. Et tu ne trouveras pas de changement en Notre règle. (Al-Isra' [17] : 77)

1 Mokhtasar French

Ce jugement décrétant qu’ils ne seraient pas restés longtemps en vie après t’avoir expulsé est un jugement invariablement émis par Allah en faveur des messagers du passé. En effet, Il commanda que tout peuple expulsant son messager s’attire Son châtiment et tu ne trouveras pas de variation à cette règle, ô Messager. Tu la trouveras plutôt immuable et inchangée.