Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٩٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
(is) their recompense
leur récompense non-diminuée
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
parce qu’ils
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
en Nos Versets
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and said
et ont dit :
a-idhā
أَءِذَا
"When
« Est-ce que quand
kunnā
كُنَّا
we are
nous serons
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
des os
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
et (des os) en morceaux,
a-innā
أَءِنَّا
will we
est-ce que certes nous (serons)
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
certainement ressuscités
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
(en tant que) création
jadīdan
جَدِيدًا
new"
nouvelle ? »

Zaalika jazaa'uhum biannahum kafaroo bi aayaatinaa wa qaalooo 'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan'a innaa lamaboosoona khalqan jadeedaa (al-ʾIsrāʾ 17:98)

English Sahih:

That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" (Al-Isra [17] : 98)

Muhammad Hamidullah:

Telle sera leur sanction parce qu'ils ne croient pas en Nos preuves et disent: «Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création?» (Al-Isra' [17] : 98)

1 Mokhtasar French

Ce châtiment sera leur rétribution pour leur mécréance en Nos signes révélés à Notre Messager et leur rejet de la Ressuscitation lorsqu’ils disaient: Lorsque nous mourrons, que nous serons des os décharnés et que nos membres seront éparpillés, reprendrons-nous notre apparence?

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu a frappé ceux qui ont nié Ses signes par la cécité, le mutisme et la surdité comme prix de leur incrédulité.
Ils ont renié aussi la résurrection en s'exclamant: Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création ?.
Dieu leur répondit en leur rappelant qu'il est le créateur des cieux et de la terre.
C'est lui qui donne un commencement à la création puis Il la renouvellera.
Cela Lui est facile.
Que les impies sachent que «la création des cieux et de la terre est une oeuvre autrement considérable que celle du genre humain» [Coran 40:57].
Ces gens-là «ne voient-ils pas qu'Allah qui a créé sans la moindre peine le ciel et la terre est à plus forte raison capable de ressusciter les morts ?
Il est tout-puissant» [Coran 46:3], Au jour de la résurrection les âmes seront rendues aux corps et ce sera pour les hommes une autre création tout comme Il les a créés pour la première fois.
Il a fixé à cette résurrection un terme qui aura lieu sans aucun doute.
Mais «les méchants ne croient à rien si ce n'est à leur incrédulité» à cause de leur obstination et leur égarement.