Skip to main content

اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوْا رَبَّنَآ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا  ( الكهف: ١٠ )

idh
إِذْ
When
Quand
awā
أَوَى
retreated
se sont réfugiés
l-fit'yatu
ٱلْفِتْيَةُ
the youths
les jeunes gens
ilā
إِلَى
to
vers
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
the cave
la grotte
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
et ont ensuite dit :
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
« Notre Maître !
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
Donne-nous
min
مِن
from
de
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
Ta part
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
de la miséricorde
wahayyi
وَهَيِّئْ
and facilitate
et facilite
lanā
لَنَا
for us
pour nous
min
مِنْ
[from]
de
amrinā
أَمْرِنَا
our affair
notre affaire
rashadan
رَشَدًا
(in the) right way"
de la bonne guidance.

Iz awal fityatu ilal Kahfi faqaaloo Rabbanaaa aatinaa mil ladunka rahmatanw wa haiyi' lanaa min amrinaa rashadaa (al-Kahf 18:10)

English Sahih:

[Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance." (Al-Kahf [18] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Quand les jeunes gens se furent réfugiés dans la caverne, ils dirent: «O notre Seigneur, donne-nous de Ta part une miséricorde; et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne». (Al-Kahf [18] : 10)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi lorsque de jeunes croyants fuirent pour préserver leur foi et demandèrent à leur Seigneur dans leur invocation: Ô notre Seigneur, fais-nous miséricorde, pardonne nos péchés et sauve-nous de nos ennemis, et fasse que notre foi et cet éloignement des mécréants soient une voie menant avec certitude à la vérité.