Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَاۤىِٕهٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا   ( الكهف: ١٠٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là (sont)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in the Verses
en (Les) Versets
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
(de) leur Maître
waliqāihi
وَلِقَآئِهِۦ
and the meeting (with) Him
et Sa rencontre,
faḥabiṭat
فَحَبِطَتْ
So (are) vain
sont donc devenues vaines
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
leurs actions,
falā
فَلَا
so not
donc ne pas
nuqīmu
نُقِيمُ
We will assign
Nous établirons
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection
waznan
وَزْنًا
any weight
(de) poids.

Ulaaa'ikal lazeena kafaroo bi aayaati Rabbihim wa liqaaa'ihee fahabitat a'maaluhum falaa nuqeemu lahum Yawmal Qiyaamati waznaa (al-Kahf 18:105)

English Sahih:

Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance]. (Al-Kahf [18] : 105)

Muhammad Hamidullah:

Ceux-là qui ont nié les signes de leur Seigneur, ainsi que Sa rencontre. Leurs actions sont donc vaines». Nous ne leur assignerons pas de poids au Jour de la Résurrection. (Al-Kahf [18] : 105)

1 Mokhtasar French

Ces gens auront mécru aux signes prouvant Son Unicité et rejeté la réalité de Sa rencontre. Leurs œuvres seront donc invalidées pour cette mécréance et le Jour de la Résurrection, Allah ne leur accordera aucun égard.